”盼盼很纳闷

2016-11-29 17:47

  杨桂芳

  “一个处所两个称说,真是奇葩。”近日,在郑州工作的盼盼向河南商报记者吐槽说,地铁一号线内站牌出现“一站两名”的情况,在同一个站台内的站名标识牌出现两种不同的英文翻译,“也不统一,我认为走的不是一条路呢。”

  记者赶到郑州东站,刚出郑州东站地铁门,在平安门上看见标有“ZhengzhoudongStation”的字样,刚一回身在上电梯的墙壁上又一个郑州东站的翻译“ZHENGZHOUEASTRAILWAYSTATION”涌现在面前,一个站牌出现两个名字。

  河南商报见习记者弯文奎

  【吐槽】

  记者王春胜

  二七广场站“一站两名”,英文拼音分不清

  10日上午记者乘坐地铁一号线探访发明,郑州地铁一号线多个站点存在“一站两名”的景象。

  地铁站点“一站两名”两种翻译

  “Erqisquare”在地铁出口的保险门上方二七广场是这样标识的,而在二七广场D出口则被标为另一种说法“ERQIGUANGCHANG”。随后记者又在会展核心跟农业南路等多个站点发现,同样呈现相似的两种标识。而记者在地铁二号线看到,站牌名则较为同一,依照汉语拼音进行拼写。

  “这不应当啊。”盼盼很纳闷,这样翻译本国人估量也看不懂。盼盼对郑州公共设施出现这种问题表示“不敢信任”。

  郑州市轨道交通公司表现已在整改。

  市民吐槽郑州东站地铁站出现“一站两名”,统一个站台内的站名标识牌出现两种不同的英文翻译。记者探访地铁一号线,发现多个站点存在类似情形。